Dick Van Dyke em Mary Poppins

Dick Van Dyke em Mary Poppins

Nem mesmo uma colher de açúcar pode fazer o dick Van Dyke tentativa de um cockney inglês mais aceitável. Na verdade, ele mesmo se chamou o seu trabalho no clássico de 1964 “pior sotaque cockney da história do cinema.”

Naquele tempo, no entanto, Van Dyke não sabia o quão longe ele realmente era. “Alguém deve ter-me dito que eu precisava para trabalhar no sotaque cockney”, disse O Guardião. “Quase todos em Mary Poppins elenco Britânico, mas ninguém disse nada. Foi-me dado o Irlandês treinador que cockney foi muito melhor que o meu. Anos mais tarde, perguntei Julie [Andrews]: ‘por que você não me dizer?’ Ela disse: Você está trabalhando duro.”

Ainda, Van Dyke mantém uma atitude positiva em relação a tudo, mesmo que o real Britânica não deixe que ele a esqueça. “As pessoas no reino UNIDO gostam de costela-me sobre o meu sotaque”. “Eu não posso vivê-la. Pergunte o que parte da Inglaterra era suposto ser o que foi um pouco Shire no norte, onde a maioria das pessoas do estado de Ohio.”

Harrison Ford em K-19: The Widowmaker

Com mais de 70 créditos do filme seu nome? Incluindo o icônico papéis em “Star Wars” e “Indiana Jones” da série? Harrison Ford é um dos mais famosos e jogadores realizado na última meia década, mas até mesmo o famoso contrabandista como Han Solo tem um problema em fingir acentos.

Ford desempenha um homem e de um comandante de um submarino Alexey Vostrikov no drama histórico K-19: The Widowmaker, mas oferece muito questionável sotaque russo no filme de 2002. Com tensões da Guerra Fria chegar a um passo de febre, é impossível imaginar toda cheia de sangue-russa, recebendo ordens de alguém com um tal de não-convincente o domínio de seu idioma nativo. O KGB precisava de mais lições aprendidas no anti-spyware ou Ford simplesmente respeitadas, em todos os idiomas.

Claro, picuinhas Ford horrível tom é tudo de bom divertimento. Estamos afinal a suspensão de descrença, temos o momento em que vemos o icônico ator vestindo um ushanka, como Diretor Kathryn Bigelow disse uma vez: “Se for autêntica, que seria de língua russa”.

Kevin Costner em Robin Hood: o Príncipe dos ladrões

1991-Robin Hood: o Príncipe dos ladrões não era elogiado quando ele saiu primeiro. Eles também resistiram ao teste do tempo para os fãs. Mas o que muitos se esquecem de que Kevin Costner oferece uma das menos convincentes Britânico acentos que eu já vi em filme. Na verdade, nós não estamos ainda a certeza de que oferece o Britânico.

A última vez que verifiquei o Robin Hood pendurada nas florestas ao redor de Nottingham, no final da Idade Média. Costner da entrega do benevolente ladrão, no entanto, parece mais como uma Costa Ocidental homem entregando-se a socal sol.

Aidan em game of Thrones

Se você já foi assistir game of Thrones, desde o início, ou, mais recentemente, binge-assisti toda a série, provavelmente você já notou que há algo de errado com o mindinho?E não estamos falando apenas sobre os atos covardes.